FC2ブログ
Top Page › HEROES › 「HEROES/ヒーローズ」試写会

2007 · 09 · 21 (Fri) 23:57

「HEROES/ヒーローズ」試写会

ウェブログターミナル主催、HEROES試写会に参加してきました。
前回スニーク試写会で吹替え版を3話分観てきましたが
今回は事前のアンケートで字幕版放映をお願いしたこともあり
願いが叶って念願の字幕版。
新たな気持ちで1話と2話をじっくり味わわせてもらいました。

Kプレスの試写室で参加者も10人程度。
前回は科学技術館のホールの後ろの方で画面が観づらく
おまけに途中で止まってしまうハプニングもあったので
今回の方が画面に集中することができました。

2度目は1度目に気づかなかったことがいろいろ見えてきて
ヒーローたちのお披露目の間に、彼ら同士が意外なところで接点があることがわかり
細かい伏線が張られているんだなと感心させられました。

そして是非聞きたかったヒロの生声「ヤッター!」
このシーンはお馴染みですが、マシ・オカさんの声はかなりトーンが高く
ヤッター!以外も頭から響いてくる感じがします。
そして相当の早口。
マシ・オカさんは普段は日本語を話されていないのでしょうから
ちょっと曖昧な発音が気になるところもあったんですが
しかしあの早口でしゃべるのは日本人でも大変です。
さらに相棒のアンドウを演じてるJames Kyson Leeは韓国系俳優さんですから
あれだけの日本語を流暢に話すのは本当に大変なことだったのではないでしょうか。
ところどころ韓国人が話す日本語だなと感じる発音はあったけど
なかなかお見事な日本人の会話でした。

前回は目で観て怪しい日本に苦笑させられましたが
字幕版だとさらに笑える怪しい日本語。
東京メトロの車内放送が聞こえてくるんですが
これが何を喋ってるのか意味不明で・・・
こんなところはアメリカ人が見ていても全然おかしいところじゃないんですけど
そこで笑えてしまうのは日本人の特権でしょうね。
HEROESってヒロの周り以外はすべて英語で話が進むので
唯一別世界の日本をリアルに感じるためにも
ぜひとも字幕版で観るドラマなのではと思いました。
ちなみにスパドラでは通常字幕版のほかに
土曜21時のみ、ヒロたち日本人のセリフに英語字幕を付けたバージョンも
オンエアしてくれるそうです。

試写の後はスパドラ担当者さんを囲んで座談会。
海外ドラマを多く観ている人も、あまり観た事のない人も
HEROESに手ごたえを感じ、先を観たいと感想を持たれていたようでした。
字幕版か吹替え版かは、みなさんまだ吹替え版を聞いていないのではっきりしませんでしたが
スパナチュ吹替え版の評判が悪かった事は確かです(苦笑)

スパドラがHEROES宣伝に熱を入れているのは
今回のお土産からも強く感じられました。
heroesgoods1_20070922001644.jpg

HEROESロゴ入りマグとメモ帳。読み応えたっぷりのプレスシートが
HEROES袋に入っていました。
マグはすっきりデザインでかっこいいです(裏にスパドラのロゴ入り)
heroesgoods2.jpg

早くこの続きが観たい!
でも4話以降を観られるのは当分先の話なんですね。
スポンサーサイト



最終更新日 : -0001-11-30

Comments







非公開コメント

こんにちは。
これ、行こうかどうか迷ったんですけど、このごろ忙しかったので
見送ってしまったのですが…相当中身も濃かったようですね。
行けばよかったかなぁ。このドラマ、自分も見れるようになったし、
かなり期待しているのですが、やっぱりおもしろいんですね!
ますます10月が楽しみになってきました。1週ずつ、
Garotoさんに追いつきますね。
2007-09-22-09:01
Anne [ 返信 * 編集 ]

実は今日もHEROESを観に行ってたんですが(苦笑)こじんまりと、でも充実した試写会でした。
HEROESはついに3回観てしまったので、本放送は録画だけしておしまいかな?って気もしますが、それでも飽きずに観られたのはすごいドラマだと思いました。
本放送が始まったら盛り上がりましょう。
2007-09-22-19:09
Garoto [ 返信 * 編集 ]

HEROES最高ですね!
今シーズン2を見ていますが、すごく面白いです。
2007-09-30-00:03
hans [ 返信 * 編集 ]

hansさん、こんにちは。
日本もついにHEROES一色!になってきそうですね。
S2もそのままテンション盛り上がっているのかな。
これからじっくり楽しんでいこうと思います。
2007-09-30-18:10
Garoto [ 返信 * 編集 ]