FC2ブログ

LOST祭り

頂き物LOST到着、ということで#3~#6を一挙視聴。
4話続けて観てもダウンしませんでした。

このドラマを観るときは、実際に起こりうる問題はあっちへおいといて
ストーリー展開を楽しまなければいけないんでしょうね。
遭難から4日立ったら、絶対食料は底をついてるだろうし
水探しだって、あんな悠長な事をやってられないはずだもん。
その前に炎天下に放り出されて、日焼けでボロボロになるのでは?
こういう部分のツッコミは厳禁!で
素直に観ていくことにします。

少しずつキャラクターの過去がわかってきて
その部分と現在のおかれている状況との絡みが楽しめるようになってきました。
キム妻は英語を喋れたんですね。そうだろうと思ってはいたけど。
字幕版で観てるので今までキム夫妻の部分だけ韓流ドラマになっていて
(吹替え版ではどうなのでしょう?)
それなりに楽しんでました。
かなり東洋ミックスモードになってた韓国の家で
(やはりアメリカ人には韓国と中国と日本の区別は付けにくいんだろうな)
夫の態度に耐えられなくなった妻が夫を平手打ちするシーンなんて
韓流のお約束!と感激。
ところでキム・ユンジンはシュリのイメージが強くて、
しっかり韓国の女優さんとしてインプットされてるけど、
ダニエル・ディ・キムはいろんなドラマで、それこそ韓国、中国、日本人と
なんでもありの姿を観てきていたので
こうして韓国語喋りまくり状態の姿を観るのが新鮮でした。
ドラマの中で彼らがアジア人としてでなく韓国人としてきちんととらえてもらえるのは
アジアの同胞としては嬉しい事です。
そして彼らが韓国人だから、
LAの暴動を思い出したヒルじゃなくてマイケルは恐怖感を覚えるわけなんだ。

とドラマの中のアジアを楽しんでいましたが
そろそろ日本語喋りまくりの日本人キャラが
アメリカドラマに出てきても面白いよね。
その日本人は、思いきりオタクな奴とかになるのかなぁ??

スポンサーサイト



コメント 6件

コメントはまだありません
Ayano  

ケイトの唇はリップクリームも無しでなぜあんなに潤ってるんだ?
などなど、かなりツッコミどころの多いドラマですが、
最近はそこらへんを無視する術も覚え(笑)素直に楽しんでます♪
次から次へと出てくる謎にどんどん引き込まれてしまいますよね!
個人的には、エンディングの歌はいらないんじゃないかって気もしますが(苦笑)

ちなみにミスチャンで「ミステリアス・アイランド」というドラマをやってますが、おそろしいほど「LOST」と内容が同じです(笑)

2006/01/10 (Tue) 18:57 | 編集 | 返信 |   
Garoto  
おおらかに観ていきましょう!

遭難してるんだからもっと事態は緊迫してるし
きっと捜索活動も真剣に行われてるはず!
って現実に引き戻してはいけないんですね。
エンディングの歌は当然無視しています(笑)

LOSTそのものが「サバイバー」のちっともゴールしないドラマバージョンなのでしょうが
「ミステリアス・アイランド」もお手本になってるのかな。
そして実際はハワイロケとはいえ、炎天下でのロケ
俳優さんたちも大変だなって同情してしまいます。

2006/01/10 (Tue) 19:56 | 編集 | 返信 |   
yasishi  
祭り!

LOST見てますか。それはよかったです。
食料や身なりの扱いが不自然ですよね。緊迫感はないし、皆キレイすぎです。男性人は髭が伸びたりしてますが、女性の眉毛は…。時間はたっぷりあるから陰でお手入れしてるのね、なんて自分を納得させながら見ています。
このドラマはリアルさは横に置いておくのが正解のようです。

韓国人夫婦の会話、吹替え版では声優さんが吹替えてます。「何故吹替える?」と思っていたら奥さんのほうが実は英語を話せるという伏線だったようです。そうすると旦那さんのほうももしかすると…と深読みしてしまいます。

ヒルはマイケルだし、サイードって名前は出てくるし、紛らわしいです。

2006/01/11 (Wed) 21:21 | 編集 | 返信 |   
yasishi  
間違いです

男性人…
確認しませんでした。男性陣ですよね。
韓国人夫婦の会話、のくだりもわかりにくいですね。「声優さんが韓国語を話している」のです。
普段に輪をかけて粗忽です。

2006/01/11 (Wed) 21:25 | 編集 | 返信 |   
KEI  

このドラマ、余計なことは考えてはいけませんね。
とにかく、次はどんなサプライズが待っているのかと、ワクワク(怖い部分もあるから、ドキドキかな)しながら見ています。

OZのヒルことマイケル。
軽快な身のこなしができる人なのに、全く見れずで残念です。

2006/01/12 (Thu) 15:39 | 編集 | 返信 |   
Garoto  
楽しみましょう♪

考えたら「O」だって相当ハチャメチャな刑務所だったし
「24」だって24時間不休でジャック・バウワーが動き続けるなんてムチャな話だし
ドラマってその辺を割り切ることが大切ですね。

Yashisiさん
吹替え版紹介ありがとうございます。
韓国人夫婦は声優さんが韓国語を話されてるんですね。
だとかなり日本語チックかな?
字幕版だと二人の会話の部分だけは本当に韓国ドラマを観ている気分になれるので
それなりに面白いです。
ダンナもきっといつかバリバリ英語を話し出すのでしょうか。

KEIさん
私はヒルじゃないマイケルを、是非ロックの車椅子に乗せたいです。
ちょっと足を怪我するとかでもいいので
それだけでマイケル、生き生きしてくるんじゃないかな(笑)

2006/01/12 (Thu) 19:52 | 編集 | 返信 |   

コメントをどうぞ